Δευτέρα 26 Ιανουαρίου 2015

Bridge Over Troubled Water



Η πιο μεγάλη επιτυχία του ντουέτου Simon & Garfunkel και μια από τις κορυφαίες στιγμές της συνθετικής ιδιοφυίας του Πολ Σάιμον. Το τραγούδι ανοίγει το ομώνυμο άλμπουμ του ντουέτου που κυκλοφόρησε στις 26 Ιανουαρίου 1970.
Στα τέλη της δεκαετίας του ‘60 οι Simon & Garfunkel γνώριζαν μεγάλη επιτυχία, ιδιαίτερα με το σάουντρακ της ταινίας του Μάικ Νίκολς Ο Πρωτάρης. Ο Πολ Σάιμον, ένας από τους σπουδαιότερους τραγουδοποιούς της ποπ και ροκ μουσικής, δεν ήθελε να εξαργυρώσει την επιτυχία τους κυκλοφορώντας ένα δίσκο με «φτηνό» υλικό και ετοίμαζε προσεκτικά τον πέμπτο δίσκο του ντουέτου. Το έτερο ήμισυ των Simon & Garfunkel, ο τραγουδιστής και ηθοποιός Αρτ Γκαρφάνκελ, βρισκόταν στο Μεξικό για τα γυρίσματα της αντιπολεμικής ταινίας του Μάικ Νίκολς Catch-22.

O Πολ Σάιμον ανάμεσα στα τραγούδια που συνέθεσε ήταν και η μπαλάντα Bridge Over Troubled Water. Την εμπνεύστηκε από τον στίχο «I'll be your bridge over deep water if you trust in my name», που περιέχεται στο τραγούδι Oh, Mary Don't You Weep for Me του Κλοντ Τζέτερ (1914-2009), ενός καλλιτέχνη που διέγραψε λαμπρή πορεία στη μουσική γκόσπελ με το συγκρότημά του Swan Silvertones. Με τη σειρά του, ο στίχος του Τζέτερ που ενέπνευσε τον Σάιμον ήταν παράφραση μιας ρήσης από τη Βίβλο.
Αρχικά, ο Σάιμον έγραψε τη μελωδία στην κιθάρα και τις δύο στροφές του τραγουδιού, στις οποίες ο αφηγητής (που θα μπορούσε να είναι ο Θεός, ένας πατέρας, ένας εραστής ή ένας φίλος) προσπαθεί να βοηθήσει κάποια ψυχή «σαν μία γέφυρα πάνω από τα ταραγμένα νερά» («like a bridge over troubled water»). Αργότερα προσέθεσε μια τρίτη στροφή σ’ ένα ελαφρά διαφοροποιημένο ύφος, η οποία αρχίζει με τον στίχο «Sail on, silver girl, sail on by», αναφορά είτε στο συγκρότημα Swan Silvertones, είτε στην πρώτη σύζυγό του Πέγκι Χάρπερ, όταν διέκρινε την πρώτη άσπρη τρίχα στα μαλλιά της. Μία αρκετά προωθημένη ερμηνεία του τραγουδιού υποστηρίζει ότι αναφέρεται στην ηρωίνη και εν γένει στα ναρκωτικά, που έκαναν θραύση στην ταραγμένη δεκαετία του ‘60.
Ο Πολ Σάιμον δοκίμασε να το τραγουδήσει με τη φαλσέτο φωνή του, αλλά έκρινε ότι η αγγελική φωνή του Γκαρφάνκελ ήταν η ιδανική. Ο Γκαρφάνκελ είχε αντίθετη άποψη και πίστευε ότι ο Σάιμον ήταν ο καταλληλότερος να το ερμηνεύσει. Η κόντρα τους αυτή ήταν μία από τις αφορμές που οδήγησαν στη δεύτερη διάλυση του ντουέτου το 1970, αμέσως μετά την κυκλοφορία του άλμπουμ. Τελικά, ο Αρτ Γκαρφάνκελ πείστηκε να το τραγουδήσει και η ερμηνεία του έμεινε στην ιστορία.
Το Bridge Over Troubled Water κυκλοφόρησε ως σινγκλ παράλληλα με το άλμπουμ στις 26 Ιανουαρίου 1970, με απόφαση του προέδρου της CBS, Κλάιβ Ντέιβις. Οι Σάιμον και Γκαρφάνκελ είχαν αντίθετη άποψη. Πίστευαν ότι μία μπαλάντα ως πρώτο σινγκλ δεν θα βοηθούσε την επιτυχία του άλμπουμ. Διαψεύστηκαν και οι δύο, καθώς το τραγούδι γνώρισε ακαριαία επιτυχία, ωθώντας σε υψηλές πωλήσεις και το ομώνυμο άλμπουμ. Το τραγούδι ανέβηκε στο Νο1 του αμερικανικού πίνακα επιτυχιών στις 28 Φεβρουαρίου 1970, όπου παρέμεινε για έξι εβδομάδες και στο Νο1 του αγγλικού πίνακα επιτυχιών στις 28 Μαρτίου 1970. Το έγκυρο μουσικό περιοδικό Rolling Stone το συμπεριέλαβε στο Νο47 στον κατάλογο με τα 500 καλύτερα τραγούδια όλων των εποχών.
Το Bridge Over Troubled Water έχουν ερμηνεύσει δεκάδες καλλιτέχνες από διαφορετικούς μουσικούς χώρους, όπως η Αρίθα Φράνκλιν (Νο1 στο Soul Chart το 1971), Έλβις Πρίσλεϊ, Λίντα Κλίφορντ, The Supremes, Γουίτνεϊ Χιούστον, Ρομπέρτα Φλακ, Νιλ Σεντάκα, Γουίλι Νέλσον, Αντρέα Μποτσέλι, Άνι Λένοξ, Κιτ Τσαν, Πέρι Κόμο, Ρόι Όρμπινσον, Τζος Γκρόμπαν, Τζόνι Κας, Σαρλότ Τσερτς και Έλτον Τζον.
BRIDGE OVER TROUBLED WATER
Στίχοι - Μουσική: Πολ Σάιμον
When you're weary
Feeling small
When tears are in your eyes
I will dry them all
I'm on your side
When times get rough
And friends just can't be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
When you're down and out
When you're on the street
When evening falls so hard
I will comfort you
I'll take your part
When darkness comes
And pain is all around
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Sail on Silver Girl,
Sail on by
Your time has come to shine
All your dreams are on their way
See how they shine
If you need a friend
I'm sailing right behind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind


ΠΗΓΗ: http://www.sansimera.gr/articles/504#ixzz3Ptn5HE9g

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου